로그인 | 회원가입
   Home    |    신간도서    |    분야별베스트    |    국내도서


에세이 > 한국에세이 > 자기계발
한영 육아 번역기
저자 | 임현주 (지은이)
출판사 | 한겨레출판
출판일 | 2026. 04.03 판매가 | 17,000 원 | 할인가 15,300 원
ISBN | 9791172133948 페이지 | 212쪽
판형 | 120*190*11 무게 | 212

   


“보시는 것처럼 오늘 스튜디오는 노키즈존이 아닙니다.” 생후 5개월 된 딸을 안고 생방송에 등장해 화제를 모았던 MBC 아나운서 임현주가 육아 고민과 결혼 생활을 담은 에세이를 출간했다. 이번 책 《한영 육아 번역기》에는 영국인 저널리스트 다니엘 튜더와 결혼해 두 아이의 엄마가 되고, 서로를 ‘번역하며’ 가족이 되어가는 시간이 녹아 있다. 그동안 ‘일과 삶의 균형’ ‘인생의 방향’ 등 1인분의 삶을 잘 돌보는 법을 풀어냈던 기존 전작들과 달리, 이 책에는 가족이라는 타인을 내 삶에 들이며 단수가 아닌 복수의 삶을 잘 살기 위한 고민을 담아 한층 더 확장된 삶의 태도를 보여준다.

사랑한다는 건 다른 채 살아가는 법을 배우는 일이었다. (중략) 오늘은 실패하더라도 다행히 내일 또 기회가 있는 게 결혼 생활이고 육아의 일상이다. 한 사람을 선택했는데 상상하지 못한 다른 세계가 나에게 왔다. 이 책은 두 세계를 넘나들며 이해하고 함께 재미있게 살아가기 위해 애쓴 시간들의 기록이다. _8~9쪽

한국에서 자란 저자와 영국에서 자란 남편은 육아라는 세계에 발을 들이며 서로의 차이를 더 극명하게 느낀다. 한국식 육아는 섬세한 보살핌에, 영국식 육아는 유연한 돌봄에 가깝다. 아이를 ‘생각이 있는 작은 인간’으로 보고 한 발짝 떨어져 믿어주는 영국인 남편은 부모가 아이와 함께 잘 수 있는 커다란 아기 침대를 보고 놀랐다가도 아이가 편안히 잠든 모습을 보며 조금씩 생각을 바꾼다. ‘좋은 부모’가 되어 아이를 위해 많은 것을 먼저 해주려는 저자는 신발을 신고 생활하는 영국 집 카페트 위를 기어다니는 아이를 말리고 싶다가도, 불안을 내려놓고 아이 특유의 적응력을 믿어보기로 한다. 한국과 영국을 넘나드는 집에서, 가치관과 생활 방식의 차이를 이해하고 받아들이며 세세한 문제들을 하나씩 조율하는 과정은 서로 다른 삶의 언어를 한 문장 한 문장 번역하는 일과 같다.

‘이렇게 결혼해서’ 다행이다. 다른 문화에서 살아온 그와 살면서 내가 당연하다고 믿었던 것들이 당연하지 않을 수도 있다는 걸 알게 되었으니까. (…) 우리의 결혼 생활은 늘 중간지대를 찾아가는 여정이다. 함께 김치를 먹고 홍차를 마시는 것처럼. 어느 하나가 다른 하나를 밀어내는 게 아니라 나란히 존재하는 법을 배워가는 과정이다. _6~7쪽

그러나 저자는 ‘이렇게 결혼해서’ 다행이라고 말한다. 육아는 ‘해결할 수 있는 영역’이 아니라, ‘헤쳐나가야 하는 영역’이기 때문이다. “적어도 아기에게 있어서는 ‘어떤 육아 철학을 선택한다’는 말 자체가 사치에 가깝다”는 남편 다니엘 튜더의 말과 같이, 어제의 아이는 오늘의 아이와 다르고, 육아에 정해진 정답도 없다. 저자는 한국과 영국 사이 무수한 갈림길 앞에서 ‘나’에 맞춘 기준을 ‘아이와 우리’라는 중간지대로 조금씩 옮기고, 어른도 아이도 함께 자라는 모습을 보여준다. 가족이라는 타인을 삶에 초대하는, 육아라는 세계에 기꺼이 발을 내딛는 모든 독자들에게 ‘서로를 번역하며 살아갈’ 용기와 힘을 불어넣는다.


 

고객센터(도서발송처) : 02-835-6872
서울특별시 중구 퇴계로 10 메트로타워 16층 홈앤서비스 대표이사 최봉길
COPYRIGHT ⓒ HOME&SERVICE CO., LTD. ALL RIGHTS RESERVED